close

平平是中國字, 怎麼也遇到跟看英文一樣的瓶頸....

明明每個字分開我都認得....
可是連在一起的時候, 我就不認識它們了

吃飯的時候打開 "菜譜" 真是跟看外國字沒兩樣

牛肉 "免治" 煎蛋燴飯......"免治", 在台灣不是一種高檔衛浴設備的名稱嗎???
又怎麼會跟"飯"扯上關係啊~~~原來"免治" = Minced

"三文" 魚..."吞拿" 魚, 這又是啥麼魚跟啥麼魚呢???
三文魚= Salmon = 鮭魚, 吞拿魚 = Tuna = 鲔魚

突然覺得拿英文Menu來看, 可能容易多了..

落車 = 下車
閘口 = 登機門
打印機 = printer = 印表機
禁區 = 管制區

當週遭的人講起廣東話的時候
我覺得我真的像是置身異鄉...

幸好它們已經回歸好多年了
現在講普通話也會通啦~~~



arrow
arrow
    全站熱搜

    michelledear 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()